字幕的制作流程
本文带您了解本组的字幕是如何制作的。
二改字幕:对官方汉语字幕的修改
二改字幕是本组的主要作品类型。为避免观众将这种字幕和传统字幕组作品混为一谈,我们使用 熔岩动画搬运(LavaAnime) 的名义发布二改字幕。
这种二改字幕使用番剧官方或流媒体平台的中文译文,然后在此基础上增加字幕样式、屏幕字、歌词特效和歌词翻译等。
制作二改字幕时,我们不会无脑照搬已有的官方汉语字幕。官方汉语字幕由于种种原因,其时间轴、译制风格可能并不符合中国大陆普通话习惯,因此修改它们也成为了二改字幕必要的工作。
Staff 表
Staff 表记录了参与制作字幕的人员。目前本组的 Staff 表通常可能放在以下几个位置:
- 本集的标题页(番剧开场动画结束后出现的单独画面或屏幕字)
- 番剧片尾的制作委员会页
本组 派对浪客诸葛孔明 和 街角魔族 2 丁目 的 Staff 表
歌词特效和歌词翻译
尽管很多官方字幕提供了歌词翻译,但是其质量一般,简单的直译较多。
歌词一般不忠于文字的字面意义,而是包含了一些暗示和双关,或是情感的表达。
如果时间允许,我们将重置歌词翻译,同时为歌词加上日文原文,加上一些简单的歌词样式特效。
本组 向山进发 Next Summit 第四季 的歌词
屏幕字
(厨力足够的情况下)我们会制作画面中的文字翻译,也就是“屏幕字”,争取更好的观看体验。
由于时间原因,屏幕字样式达到简洁美观即可,不追求复杂样式和动态跟踪字幕的制作。
本组 向山进发 Next Summit 第四季 的屏幕字
压制与封装
2022 年 4 月起新发布的资源均会被压制。MP4 通常为 AVC 8bit AAC 内嵌字幕,MKV 通常为 HEVC 10bit AAC 内封字幕。
影响到观看体验的错误会在发现后发布 V2,一般情况下会在合集补全。
我们目前全部节点使用 qBittorrentEE 进行做种,默认屏蔽了迅雷,请尽量使用正规 BT 软件进行下载。
关于二次发布或修改
强迫症
这是选字体和做字幕的哲学。(大概)
比如你看,这个文档里的英文和中文之间都有一个空格。